Josep Maria de Sagarra: Knoflook en pekel

sbpatroonlijn
dskngroot

Roman in de Spaanse Bibliotheek
2012

Origineel: All i salobre
Uit het Catalaans vertaald met nawoord door Frans Oosterholt

215 pagina’s, gebonden
ISBN 9789491495199 NUR 302
Tweede druk
Euro 12,o0

Lees de eerste pagina's (PDF)
Lees het nawoord van Frans Oosterholt (PDF)

Niet meer bij de boekhandel.

Dit boek kan direct bij de uitgeverij worden besteld met dit formulier.

Of met een email aan info@mkw-uitgevers.nl

sagarra

Tijdens een zwoele zomervakantie in een arm vissersplaatsje aan de Costa Brava wordt de priesterstudent Quimet verliefd op het naaistertje Marí, het mooiste meisje van het dorp. Na een stormachtige aanzet tot een romance moet Quimet terug naar het seminarie in Girona. Zal hij zijn soutane aan de wilgen hangen? En zo ja, zal de ambitieuze Marí voor Quimet kiezen of voor de veel oudere maar succesvolle vertegenwoordiger in fournituren, meneer Peret? In een even lyrische als sarcastische ode aan de liefde neemt De Sagarra de lezer mee van de ruige Catalaanse kust naar de statige domstad Girona en de geanimeerde marktstad Figueres, om de roman te eindigen in het surreële landschap van Cap de Creus.

De Catalaanse schrijver Josep Maria de Sagarra (1894-1961) was een van de zeldzame kunstenaars die bij leven op handen werden gedragen door zowel collega’s, critici als het grote publiek. Hij liet een omvangrijk oeuvre na, in vrijwel alle literaire genres. De Sagarra bedreef theater, poëzie, journalistiek, reisliteratuur en romankunst, en hij vertaalde Dante, Shakespeare, Molière en Gogol. In de woorden van Eduardo Mendoza: ‘Josep Maria de Sagarra gedroeg zich als een volmaakte heer en schreef als een volmaakte wilde.’

Knoflook en pekel, De Sagarra’s tweede roman, verscheen in 1928 en werd voorafgegaan door Paulina Buxareu (1919) en gevolgd door zijn meesterwerk, het al eerder vertaalde Privéleven (1932).

Zie hier de auteurspagina van Josep Maria de Sagarra.

dskncover
dskndd

Recensies

schwoblogo

'Voor Knoflook en pekel, de roman die voorafging aan Privéleven, bleef Sagarra niet in de grootstedelijke kringen die hij het beste kende. Zijn uitstapje naar een Catalaans vissersdorpje weerhield hem er gelukkig niet van om ook voor deze gelegenheid uit te pakken met een stijl waarin zintuiglijke en plastische uitbundigheid hand in hand gaan zonder ook maar een moment uit de bocht te vliegen. (...) een zinderend taalmonument.' Maarten Steenmeijer in de Volkskrant van 17 november 2012, 5 sterren. (PDF)

dsknvk

Knoflook en pekel stond wekenlang bovenaan het lijstje 'best gewaardeerd' van de Volkskrant (PDF) en stond ook bij de 'beste boeken van 2012' van Volkskrant (PDF) en NRC. (PDF)

dsknvk4

In de column van Arjan Peters in de Volkskrant, 24 november 2012, ging het ook over De Sagarra: 'Op Sagarra had Maarten Steenmeijer me vorige week in onze Boekenbijlage gewezen. De romans van deze Catalaanse schrijver zijn een taalfeest. Twee zijn er in korte tijd vertaald. Gelezen heb ik ze nog niet, maar wel stond ik mezelf twee amuses toe.
Uit Knoflook en pekel (1929) deze: 'De lucht brandt zijn lippen als een bouillon van peper en beton.' Wat een zin. Zou Sagarra al zijn vergelijkingen zo achteloos uit de lucht plukken? Gauw heb ik het boek gesloten, want de reflex om meteen vooraan te beginnen vlamde op.
Toen sloeg ik Sagarra's eerder vertaalde roman Privéleven (1932) open en las deze zin, over een nachtelijk etablissement: 'Veel paartjes deden voordat ze het nest in doken de Pingouin aan om een paar slokken waanzin of berusting in te drinken die fungeerden als krulsla en waterkers bij het treurige vlees van de copulatie.'
Wég was mijn nonchalance. Dit moet ik lezen. Bladeren zou een belediging zijn. Dan maar geen dandy.' (PDF)

In reactie op de recensie in de Volkskrant schreef lezer Ruud op de webpagina van de krant: 'Als dit boek half zo goed is als Privéleven dan wordt het een hele warme winter! Priveléven is met afstand het beste boek dat ik dit jaar las. Een taalfeest zonder weerga inderdaad!'

Lees het bericht over Knoflkook en pekel op het blog van vertaler Frans Oosterholt.

'Maar met wat voor schitterende taal heeft Sagarra aan het eind van de jaren twintig dit verhaal neergeschreven! Dat begint al in de openingszinnen van het boek. (...) Vertaler Frans Oosterholt heeft een reuzentoer verricht (...) Privéleven vormt een hoogtepunt in de Europese romankunst; Knoflook en pekel is een virtuoze caleidoscoop van wat de taal aan beeldenrijkdom, metaforiek en stijlfiguren vermag. In zijn meest verbluffende passages kan dit proza nauwelijks virtuozer zijn.' Ger Groot in NRC Boeken van 21 december 2012. (PDF) Bij de beste boeken van de week. (PDF)

dsknnrc

Review op bol.com: 'Knoflook en pekel' is een magistraal, brutaal, hilarisch en vilein boek. In een overrijpe stijl geschreven, die je doet watertanden en likkebaarden! Elke zin is een feest. De schrijver moet een lekkerbek van jewelste zijn geweest. En ook al barst het boek uit zijn voegen van de humor en de bizarre vergelijkingen, het einde is aangrijpend.
En wat een vertaling! Het sprankelt dat het een aard heeft.
In tijden niet zo van taal genoten.
'Knoflook en pekel' is een koningsmaal.
Met een mooi nawoord.
Hans Dekkers, Amsterdam

'Wat de roman buitengewoon maakt, is de taal van Josep Maria de Sagarra die ook in het Nederlands verbluffend klinkt dankzij het talent van vertaler Frans Oosterholt. Zijn proza is weelderig, lyrisch, elegant, gedurfd, bij momenten zelfs absurd. Hij laat de taal knallen, suizen en in duizend kleuren uiteenspatten. Knoflook en pekel is je reinste taalvuurwerk.' Annick Vandorpe op Cobra.be

'Bij De Sagarra krijgt de wat afgesleten uitdrukking dat iets 'in geuren en kleuren' verteld wordt een geheel nieuwe betekenis. Knoflook en pekel is een barok en hallucinerend boek.' Recensie op weblog Literair Nederland

dsknln

 

'Maar wat een stilistische krachtpatser is die Sagarra! Hij werd al een van mijn favorieten door vooral het magistrale Privéleven. Knoflook en pekel is een fraaie warmloper voor dit boek.
Een klein verhaal maar groots verpakt. Dat is dit juweel uit de kast van uitgeverij Menken, Kasander en Wigman. Het uitgekiende fonds van deze uitgeverij laat de Catalaanse literatuur schitteren voor de gewone Nederlander. Het doet me realiseren dat er vast ook zulke boeken te vinden zijn in Galicië of Bretagne of Schotland, maar dat er nog geen uitgever is die dat voor gewone Nederlanders uitzoekt én uitgeeft.
Ieder klein taalgebied in Europa gun je zo’n uitgeverij.'
Bart Geeraedts op webooks.nl (link)

Knoflook en pekel staat op de Schwob-website met 'De beste onbekende boeken uit de wereldliteratuur'.