Álvaro Pombo |
||
![]() |
||||
Van de Spaanse schrijver Álvaro Pombo (Santander, 1939) zijn inmiddels zes romans bij ons in vertaling verschenen. Pombo is een van de meest vertaalde moderne Spaanse auteurs; in heel Europa is zijn werk met grote waardering ontvangen. 'De mooie Spaanse bibliotheek van deze Leidse uitgeverij biedt de Spaanse schrijver Pombo alle ruimte; op zo'n manier krijgt een vertaalde auteur een echte kans.' Maarten Steenmeijer in een recensie voor NBD / Biblion |
||||
‘Na zo'n tien romans (voorafgegaan door enkele dichtbundels) valt de vooraanstaande plaats van Pombo als een van de allerbeste Spaanse schrijvers van dit moment niet meer te loochenen.’ Ger Groot in NRC Handelsblad Andere recensenten waren hem al voorgegaan. Willem Kuipers in de Volkskrant over De held van de mansardes van Mansard: 'Toen ik eenmaal aan dit boek begonnen was, heb ik het niet meer weggelegd, totdat ik de laatste zinnen - die tevens de eerste zijn - gefascineerd tot me had laten doordringen (...) Het zindert in dit boek van de nauw bedwongen hartstocht.' |
||
|
||||||||||||||
'Duurzaam is wat mij betreft Onder vrouwen van de Spaanse schrijver Alvaro Pombo (...) Ik las het boek, weer zo'n mooi deeltje uit de Spaanse Bibliotheek van het Leidse uitgevershuis Menken Kasander & Wigman, afgelopen zomer onder een Italiaanse boom en het is me bijgebleven in bijna al zijn facetten. Allereerst vanwege de stijl. Pombo's zinnen zijn lang, links draaiend en rechts draaiend, maar uiterst zwierig.' 'Spanjaard Alvaro Pombo op Nederlandstalige boekenmarkt losgelaten (...) Pombo, een man met een onstuitbare flux de bouche, is niet te stoppen in gedachtenstromen, dialogen en monologen.' 'Vorm, verhaal, stijl en idee zijn erin samengevloeid tot een rijk en diepzinnig, maar tegelijk bedrieglijk eenvoudig ogend geheel (...) Van de familieroman De meter van geïridieerd platina tot het ontroerende kinderverhaal Verschijning van het eeuwig vrouwelijke of de vorig jaar verschenen soap-parodie Televerdriet van Celia Cecilia Villalobo beweegt Pombo's werk zich constant op een zeer hoog niveau, waarbij De held van de mansardes van Mansard ongetwijfeld boven alle andere romans uitsteekt. Zijn werk is inmiddels in de meeste gangbare talen vertaald. Het is eigenlijk vanzelfsprekend dat daarmee nu ook in het Nederlands een begin is gemaakt.' |
||
|
|
||||||||||||||||||