Rodrigo Rey Rosa: Wat Sebastiaan droomde

sbpatroonlijn
resegroot

Roman in de Spaanse Bibliotheek

Origineel: Lo que soñó Sebastián
Uit het Spaans vertaald door Paul Menken
Omslagontwerp: Erik Cox

194 pagina’s, gebonden
ISBN 9789074622158 NUR 302
Verlaagd in prijs: euro 8,00

Lees de eerste pagina's (PDF)

Niet meer bij de boekhandel.
Dit boek kan direct bij de uitgeverij worden besteld met dit formulier.
 

reyrosa

Tegen de achtergrond van de rijke flora en fauna van de Latijnsamerikaanse jungle raakt Sebastiaan Sosa verzeild in raadselachtige situaties rond de dood van een vriend. Vreemde rollen lijken weggelegd voor de verschillende bewoners van de junglegemeenschap: jagers, archeologen en westerse binnendringers. Rey Rosa’s vermogen om met weinig woorden een fascinerende sfeer te scheppen komt ook in deze novelle volledig tot uiting.

Behalve Wat Sebastiaan droomde bevat deze bundel nog drie korte verhalen.

Rodrigo Rey Rosa werd in 1958 geboren in Guatemala en woonde in New York en Marokko. Hij neemt een vooraanstaande plaats in onder de jonge Latijnsamerikaanse auteurs. Zijn werk werd vertaald in het Frans, Engels en Duits. Rey Rosa wordt beschouwd als literair erfgenaam van Paul Bowles, die werk van hem in het Engels heeft vertaald.

Kijk op de auteurspagina van Rodrigo Rey Rosa voor de andere titels.

Recensies

'De met veel spankracht geschreven verhalen die bijeengebracht werden in Wat Sebastiaan droomde van de Guatemalteekse schrijver Rodrigo Rey Rosa laten vermoeden dat de Latijns-Amerikaanse literatuur nog heel wat schatten prijs te geven heeft (...) Rey Rosa's verhalen zijn schoolvoorbeelden van functionaliteit en glasheldere vormgeving, en tonen aan dat de auteur van Bomengevangenis / De schepenlichter geen eendagsvlieg is geweest.'
Ilse Logie in Trouw, Publieksprijs voor het Nederlandse boek 1996.

'Sebastiaan valt nergens met zichzelf samen, behalve dan in de prachtige novelle die Rey Rosa over hem heeft geschreven. Alleen daar kan de droom even tot een tastbare werkelijkheid worden omgebogen: in een doortimmerd verhaal dat, naar analogie met de hut van de hoofdpersoon ('een waar staaltje van houtbewerking, waar niet één spijker de gaafheid van schendt'), een schoolvoorbeeld is van functionaliteit en vormgeving, waaruit elk overbodig detail werd geweerd, en waar 'binnen' (literatuur) en 'buiten' (leven) bladzijden lang naadloos in elkaar overgaan.'
'Rey Rosa is een naam om te onthouden (...) Of hij nu traditionele thema's zoals militaire repressie of de onuitroeibaarheid van oude Maya-gebruiken behandelt, dan wel trendy onderwerpen als de onzekere toekomst van het regenwoud of multi-etniciteit, hij doet het allemaal net een kwartslag anders, nu eens abrupt eindigend, dan weer suggestief, maar nooit voorspelbaar en zonder verkwisting van middelen.'
Ilse Logie in Trouw van 5 juli 1996

'Korte zinnen en een elliptische manier van vertellen in beknopte, bijna filmische scènes waartussen veel ongezegd blijft, geven ook deze bundel een grote vaart.'
Ger Groot in NRC Handelsblad van 6 september 1996.

'De Guatemalteek Rodrigo Rey Rosa maakte vorig jaar op grootse wijze zijn entree in het Nederlandse taalgebied met de novellenbundel Bomengevangenis / De schepenlichter. Vooral het eerste verhaal, over een gruwelijk wetenschappelijk experiment waarbij honderden gevangenen tot willoze slaven worden omgesmeed, was van uitzonderlijke kwaliteit.
Dat Rey Rosa geen eendagsvlieg is bewijst de verhalenbundel
Wat Sebastiaan droomde. Met zijn bedrieglijk eenvoudig ogende stijl heeft Rey Rosa de veelkleurige werkelijkheid van Guatemala opnieuw in fascinerende prozastukken gevangen.'
Sander de Vaan in de Volkskrant van 13 september 1996